"vân tòng long, phong tòng hổ", công danh lợi lộc Liễu Trần cùng thổ nhìn Thần Châu, bách tính khổ, ngàn dặm đất màu mỡ đều hoang vu xem thiên hạ, tận Hồ bắt, thiên đạo không trọn vẹn thất phu bổ nam nhi tốt, đừng phụ mẫu, chỉ vì thương sinh không vì tay phải cầm cương đao chín mươi chín, giết hết Hồ nhi phương dừng tay ta bổn đường đường nam tử hán, như thế nào Thát lỗ làm ngựa Ngưu tráng sĩ uống cạn trong chén rượu, ngàn dặm hành trình không quay đầu lại kim cổ tề minh vạn chúng rống, không phá hoàng long thề không ngớt! ... . . . . . Ngụy thanh Thuận Trị mười. . .