Bài thơ này là ta tại lần thứ nhất gặp được ngươi về sau ngẫu nhiên nhìn thấy, sau khi xem xong liền rất thích, về sau ta đem nó phiên dịch thành tiếng Anh, liền biến thành: IloveyouonceIloveyoutwiceIloveyoumorethanbeansandrice ngươi nhìn có phải là chênh lệch rất lớn. Mùa hè tiếp lấy còn nói, "Thật giống như ta rất thích một bài thơ: Xuân có bách hoa thu có trăng, hạ có gió mát đông có tuyết, như không có nhàn sự quan tâm đầu, chính là nhân gian tốt thời tiết. Ta đã từng cũng thử dùng Anh ngữ đến phiên dịch, nhưng là luôn cảm thấy ít đi rất nhiều đẹp