Trình nhẹ vũ chết rồi, chết thảm thiết, trúng độc, hãm hại, cộng thêm suýt nữa bị ô nhục. Trước khi chết, có một người bảo trụ trong sạch của nàng, cái kia mặt lạnh lạnh tâm nam nhân rút kiếm chặt muốn đối nàng rối loạn tên ăn mày, đưa nàng thật chặt kéo, hắn hỏi nàng: "Trình nhẹ vũ, ngươi tại sao lại rơi đến nước này?" ... Trình nhẹ vũ lại sống, trở lại mười lăm tuổi gả tiến Tấn vương phủ sau một ngày nào đó."Cặn bã nam tiện nữ, tuyệt phối!" Nàng chỉ vào phu quân của nàng cùng đường muội cười lạnh nói, một tờ thư bỏ vợ, đem cao cao tại thượng Tấn vương đừng. . .
« nhiếp chính vương phi nghịch tập con đường » tiểu thuyết đề cử: Ra kim ốc nhớ Hồng lâu chi lâm nhà đại tiểu thư cẩm y phía dưới lương trần đẹp gấm Các lão phu nhân dưỡng thành ký ruột bông rách giấu kim ngọc nhỏ mật nương thần y vứt bỏ phi, xấu bụng Tà Vương cực sủng thê mệt mỏi tìm phương thiên y Phượng Cửu độc sau trở về nhà có bạo quân hầu môn khí nữ: Yêu nghiệt thừa tướng ỷ lại vào cửa quốc sắc thơm ngát Đức Phi hậu hoa viên Cẩm Đường hương sự tình ta coi các ngươi là huynh đệ [ nhanh mặc ] nhanh mặc sủng thê vô độ độc sủng kiều thê (sống lại) Lộc Môn ca đại mộng Phù Hoa ghi chép (GL)