Nàng, nho nhỏ y nữ, bất học vô thuật. Hắn, Đông cung Thái tử, không gì không giỏi. Thay gả làm phi, lòng có sở thuộc, ly hôn thành nàng ngày nhớ đêm mong. Hoàng mệnh khó vi phạm, vướng chân vướng tay, diệt trừ nàng thành hắn mưu tính một trong. Đạo đạo thành cung giống như tầng tầng gông xiềng, Đông cung chi tranh, như giẫm trên băng mỏng, bộ bộ kinh tâm. Hoàng vị chi tranh, vào cuộc khó thoát. Tình duyên xảo định, lại khó quên. . . .
« thay gả thái tử gia » tiểu thuyết đề cử: Người Vương phi này đường đi dã, được sủng ái! Kim Lăng xuân ra kim ốc nhớ lão công của ta là gian hùng gian thần chi nữ giai ngẫu tự nhiên Hồng lâu chi phong hoa tuyệt lông mày Nữ Đế thật ngông cuồng phu quân quân yêu nghiệt nhanh mặc sủng thê vô độ nông môn khoa cử hoàng hậu làm khó sơn hà gối (trưởng tẩu làm vợ) công tử vô sỉ ngọc mạo trẻ tuổi vui vẻ kí sự hầu môn phong nguyệt đầy đình phương độc sủng kiều thê (sống lại) bản vương nghĩ lẳng lặng một thai hai bảo: Độc y Vương phi, quá khó sủng