Ai không vào được web thì vào trang hotruyen1.com nhé.
Menu
Thay gả Vương phi xin vui lòng nhận-Vân Thất Tịch Đan Liên Thành | Chương 493: Tần Húc | Truyện convert Chưa xác minh | Thế giá vương phi thỉnh tiếu nạp
  Truyện      Nam sinh     Ngôn tình     Đam mỹ      Vô CP     Bách Hợp        Khác   Truyện đang đọc   Tìm Truyện   Đăng Nhập
Thay gả Vương phi xin vui lòng nhận - Thế giá vương phi thỉnh tiếu nạp
Chưa xác minh
01/12/2020 06:32
Chương 493: Tần Húc
(Một số truyện chưa được cập nhật trên Hố Truyện, bạn hãy xem bản cập nhật của các server khác trong phần mục lục để đọc chương mới nhất)

74 493 0

Like

Chưa xác minh
Quảng cáo
Giới thiệu nội dung

Một tay trị người sống bệnh, một tay đào của cải người chết, mây đêm thất tịch tháng ngày trôi qua gọi là một cái muôn màu muôn vẻ.      lại không muốn, mang một cái mộ chủ nhân nhẫn ngọc liền xuyên qua.      đi vào chưa quen cuộc sống nơi đây cổ đại, nàng trọng thao cựu nghiệp.      ai ngờ lại cho mình đãi tới một cái thân phận mới —— Quốc Công Phủ Nhị tiểu thư.      vốn là Hoàng Thượng khâm định Thái Tử Phi, nhưng Thái tử đại hôn, kiệu hoa bên trong ngồi đúng là cái này Nhị tiểu thư tỷ tỷ.      a, thật có ý tứ!      đã như vậy, vậy liền tác thành cho bọn hắn tốt, cặn bã nam phối cặn bã nữ, tuyệt phối!      nhưng Hoàng Thượng ý chỉ lại tới, đã không có duyên với Thái tử, vậy liền gả cho Tấn vương đi!      Hoàng Thượng, ngài thật đúng là yêu loạn điểm uyên ương phổ! Là vương gia lại như thế nào, liền kia hàng bộ kia cao lãnh dáng vẻ, người nào thích gả ai gả đi.      chờ một chút, kia hàng trong tay mang cái kia nhẫn ngọc, làm sao như vậy giống làm hại nàng xuyên qua một cái kia?      thế là, từ đó về sau, Tấn vương gia sau lưng thêm một cái theo đuôi.      "Gia, ngươi cái này nhẫn ngọc bán cho ta được chứ?"      "Ngươi mua không nổi." Người nào đó cao ngạo nhíu mày.      trong lòng chào hỏi Qua mỗ người tổ tông về sau, mây đêm thất tịch lại chen tia lấy lòng cười, "Gia, ngươi ra cái giá, ta không thiếu tiền."      người nào đó liếc nàng một cái, khí định thần nhàn, "Vật này vô giá, chỉ truyền tử tôn."      mây đêm thất tịch nháy mắt trong gió lộn xộn.